22.4.09

Propaganda



Taller de traducción de poesía.
A cargo de Ezequiel Zaidenwerg.
Libre y gratuito.
Casa de la Lectura, Lavalleja 924.
Lunes, 18hs.
A partir del 4 de mayo.

Inscripciones en casadelalectura@gmail.com o al 5197 5476

16 Comments:

Blogger Gabriel Caldirola said...

Es sólo para traducción del inglés?

1:19 p. m.  
Blogger Unknown said...

No. Inicialmente va a ser un taller de métrica, y una vez dominados los rudimentos se va a empezar a traducir. Mi idea es ver la traducción como un oficio, con determinadas técnicas que es bueno saber manejar.

3:29 p. m.  
Blogger costa sin mar said...

no hay becas para los estudiantes foráneos?
con que den para el transporte aéreo

11:38 a. m.  
Blogger evA said...

hay que anotarse?

9:10 p. m.  
Blogger Unknown said...

Si. Al mail o al teléfono que figuran más arriba. Saludos y te espero.

11:59 p. m.  
Blogger morgana said...

Qué lindo, ojalá yo supiera algo más de inglés que yes and no! Bueno, si hacés uno para dentro de... 5 años, ponele, ahí voy a estar porque al fin y al cabo, empecé a estudiar inglés.
Beso, M.

1:35 a. m.  
Blogger Unknown said...

La primera parte del curso no es de traducción sino de técnica. Quizá puedas venir a las primeras reuniones. Saludos.

8:43 a. m.  
Blogger morgana said...

Ah, qué encantador sos. Pero estoy cautiva en mi casa hasta... supongo que hoy, 30 de abril porque me quebré el peroné y eso me tiene acá, anclada sin poder hacer nada más que surfear en la web. Hoy me dicen si me sacan la botita.
Igual, lo tengo en cuenta, obvio que lo tengo en cuenta!
Besos, M.

10:11 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Hola,

sigo tu blog, tus traducciones y lo que he podido encontrar de tu poesía desde españa. Ahora en julio me mudo a Buenos Aires hasta finales de noviembre, y me gustaría saber hasta cuando andarás con lo del taller para acercarme. de inglés ando regular, pero me interesa tu gusto, espero poder vernos por allá, un saludo desde aquí, Alberto

9:07 p. m.  
Blogger Unknown said...

Alberto, dudo que este taller se prolongue hasta julio, pero si la experiencia es positiva, como parecería prometer el primer encuentro, seguramente se repetirá. En ese caso, te espero con gusto. Saludos,
E.Z.

9:09 p. m.  
Anonymous cheli said...

Hola, Ezequiel
¿Dónde puedo encontrar los fundamentos teóricos de métrica y acentuación que vimos el lunes pasado en la Casa de la Lectura?
Me gustó mucho el laburo del taller.
Celia

11:17 a. m.  
Blogger Unknown said...

Está todo en el libro de Tomás Navarro Tomás, Métrica española. Pero vamos a volver a repasar todo, si tengo tiempo armo un pequeño apunte. Saludos y gracias.

11:19 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Querido ezequiel,

gracias por tu ofrecimiento. Espero que podamos vernos por allí. De todas formas imaginaba que sería difícil lo del curso. por cierto, y sin querer molestar, me dedico precisamente a cuestiones de teoría de la literatura en el ámbito de la poesía, especialmente al ritmo y la métrica. Y por aquí tiene muy mala prensa Tomás Navarro Tomás, hay cosas que parecen fallos claros. Me parece preferible, aunque no perfecta, la obra de Domínguez Caparros. Espero no molestarte con el comentario, era sólo por colaborar. Un saludo desde Cádiz, Alberto

11:57 a. m.  
Blogger Unknown said...

Como dije en el curso, el manual de Navarro Tomás es inconsistente como teoría métrica; a mi entender, es apenas un catálogo de formas. Se lo referí a Celia porque me parece dentro de todo accesible, y es lo único que se consigue con cierta facilidad en Buenos Aires. Veré de conseguir el texto de Domínguez Caparrós; quizá pueda hacérmelo enviar desde España. Abrazo,
EZ.

12:10 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Querido Ezequiel,

perdona la insistencia, no publiques esto si acaso. No quería ser grosero, era sólo una recomendación. En realidad lo que realmente me interesó fue tu poema Doxa, que, aunque algo largo, me pareció excepcional. Una mezcla de imágenes precisas y deslumbrantes, con un tono confesional que me alucinó. Andaba buscando algo así. Además tu gusto poético me parece muy interesante. Muchos de los autores ingleses y americanos que traduces están poco tratados por aquí. En los últimos años se está corrigiendo, pero todavía son poco conocidos, tipos tan geniales como Hughes. Bueno, no te doy el coñazo más. Sinceramente espero no haberte incomodado. Estoy algo desbocado con lo de ir a tus tierras y me hace mucha ilusión conocer a poetas de allí. No sé si conoces a Luís Chaves, un poeta de Costa Rica similar a Olds o a Glück en cierta forma que vivió allí cuatro años, me recomendó a algunos amigos de Buenos Aires, y yo ya me puse a mirar por mi cuenta. Lo dicho, me encantó tu poema, sería interesante hablar del ritmo. Ah, y si tienes interés en cosas de métrica más recientes de aquí yo creo que me llevaré cosas para allá.
Un saludo, Alberto

12:31 p. m.  
Blogger Unknown said...

Alberto, claro que conozco Luis Chaves y también creo que es un buen poeta. En cuanto a lo otro, aquí en general hay mucha resistencia por parte de los poetas jóvenes (y no tan jóvenes) respecto del aprendizaje técnico, como si fuera algo excesivamente solemne o perimido. Por otro lado, tampoco hay demasiado material disponible, y personalmente las ideas que tengo las he ido aprendiendo en la práctica y deduciendo de la lectura de otros poetas; de más está decir que toda recomendación será más que bienvenida. Pero sigamos conversando por correo electrónico: zaidenwerg@gmail.com

Abrazo,
E.Z.

12:38 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home