12.11.09

Epigrama (Sarah Diano)

Como suele enseñarse en el colegio,
la luz de las estrellas que se apagan
sigue llegando un tiempo hasta nosotros.
Ahora, extinta la luz de tu presencia,
me llegan tus noticias por terceros.

10 Comments:

Blogger evA said...

tremendo.

2:38 p.m.  
Blogger Dragon de Azucar said...

Todo se sabe de algún modo u otro.

Gracias por dar a conocer tanta poesía.

Saludos

5:06 p.m.  
Blogger Lourdes Natalia Zacarías said...

Este comentario ha sido eliminado por el autor.

1:43 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

Genial, me gusta mucho.

P.C.

8:44 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

dulce titilar, asesino apenas

¡qué bonito poema!



gracias

1:01 a.m.  
Blogger PM said...

Hermoso poema.
Saludos
Pablo

11:49 a.m.  
Blogger Eduardo Rezzano said...

Qué sencillez, qué precisión. Incluso se llega a entrever una curvatura en el halo de luz producida por una fuerza gravitacional importante.
Saludos

10:48 p.m.  
Blogger Gustavo Gottfried said...

Le atribuyo un gran mérito (todo, en este caso) al trabajo de traducción. Saludos!

2:28 p.m.  
Blogger Giselle said...

No sé cómo es el original, pero me arriesgaría a decir que tu traducción tiene una métrica perfecta, quién sabe si mejor.

12:10 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Giselle:
El original está en verso amétrico. Yo lo pasé a endecasílabos blancos porque concibo la traducción de poesía como una prótesis rítmica. Gracias por leer.

Saludos,
EZ.

12:24 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home