Los varones no lloran (The Cure)
Te pediría perdón,
si pensara que eso te haría cambiar de idea,
pero sé que esta vez me fui de boca,
fui demasiado hiriente.
Me esfuerzo por reírme,
taparlo con mentiras;
me esfuerzo por reírme,
por ocultar las lágrimas que hay en mis ojos, porque
los varones no lloran,
los varones no lloran.
Me pondría a tus pies,
rogándote el perdón;
daría explicaciones, pero sé
que es demasiado tarde.
Y ahora ya no hay nada para hacer.
Así que yo me esfuerzo por reírme
taparlo con mentiras;
me esfuerzo por reírme,
por ocultar las lágrimas que hay en mis ojos, porque
los varones no lloran,
los varones no lloran.
Te diría: “Te amo”
si pensara que así te quedarías conmigo,
pero sé que ya no sirve de nada
porque vos ya te fuiste.
No supe acatar límites,
me pasé de la raya,
y te di por sentada,
creyendo que sin mí vos no eras nada.
Ahora haría casi cualquier cosa
para que estés de nuevo junto a mí.
Pero sigo riéndome,
y ocultando las lágrimas que hay en mis ojos, porque
los varones no lloran,
los varones no lloran.
si pensara que eso te haría cambiar de idea,
pero sé que esta vez me fui de boca,
fui demasiado hiriente.
Me esfuerzo por reírme,
taparlo con mentiras;
me esfuerzo por reírme,
por ocultar las lágrimas que hay en mis ojos, porque
los varones no lloran,
los varones no lloran.
Me pondría a tus pies,
rogándote el perdón;
daría explicaciones, pero sé
que es demasiado tarde.
Y ahora ya no hay nada para hacer.
Así que yo me esfuerzo por reírme
taparlo con mentiras;
me esfuerzo por reírme,
por ocultar las lágrimas que hay en mis ojos, porque
los varones no lloran,
los varones no lloran.
Te diría: “Te amo”
si pensara que así te quedarías conmigo,
pero sé que ya no sirve de nada
porque vos ya te fuiste.
No supe acatar límites,
me pasé de la raya,
y te di por sentada,
creyendo que sin mí vos no eras nada.
Ahora haría casi cualquier cosa
para que estés de nuevo junto a mí.
Pero sigo riéndome,
y ocultando las lágrimas que hay en mis ojos, porque
los varones no lloran,
los varones no lloran.
18 Comments:
Gracias
¿¡Por qué agradecés!?
Yo te agradezco!!!!!!!
gracias, Zaiden, te quedó perfecta, divina, muy, muy linda.
es una dulzura esta canción.
y en castellano sigue siendo igual de dulce.
genio
de nada por el poema de j.l querés que te pase el resto?, me gustó tu traducción. leer tu blog es como comer maní con chocolate en el cine. saludos y no dejes de brillar tu diamante loco...
Che, mil gracias por lo que decís del blog. No sería mala idea traducir Shine On You Crazy Diamond. Respecto de Laughlin, conozco esos poemas, salieron en un número de Diario de Poesía que tengo en algún lugar de mi casa. Estaría bueno que hubiera más de Laughlin en la red. Yo tengo en algún lado un archivo con un poema de vejez que se llama (creo) Dawn, que está buenísimo. Te dejo mis saludos y agradezco nuevamente lo del maní con chocolate.
Eze,
Gracias por la canción. A Vicky le viene bien que yo me aprenda el estribillo. Y si en vez de la traducción del bodriazo de pink floyd (perdoná Heidi, que, a propósito, ¿no serás Julia Sagulo no? en ese caso, saludos, y más éxitos) me hacés alguna de Magnetic Fields? Es una banda que te recomiendo fuertemente, con letras que valen la pena, y cualquiera de los temas de sus 69 love songs serían un verdadero diamantito.
Linda canción y linda banda, Zaiden !
Atte.
porqué tanto ?¡?¡ ante el gracias?
gracias porque me gusta esa canción, gracias por postearla en castizo, gracias!
P.D. Adhiero a Victoria y a Heidi, pero pediría "Hey You"
De nada, de nada. Yo te agradezco a vos.
excelente tema! excelente versión! me sumo a los agradecimientos.
estaría bueno traducir "a letter to elise".
lindo blog.
seguiremos las visitas.
también propongo Charlotte Sometimes
Excelente tío... de verdad que tocaste otra dimensión del sentimiento... sigue complaciendo a tu público... a mí..regálame algo de Sonic Youth... OK.
AFECTOS,
Kaife.
muy buena la traduccion de Boys Don´t Cry me encanta esa cancion, y la traduccion es mas bonita aun, si ubieraun grupo que la cantara e español creo que habrian mil hombres que llorarian con esa cancion.
Me encanta esta letra lejos la mejor de the cure....tiene muchisimas pero esta es la mejor....taba cuchandola en la radio recien y busque por google la traduccion y me dejo sin palabras...gracias por que sinquerer entre a tu blog y me dejo despues de leer la letras muy tontiña tareandola...es triste la letra pero la musica es muy pegadiza... te deja laralalalralalara
buensisisissisisisisisimo
te invito que te pases por mi blog
la busque para alguien y t encontre. Ya tengo tarea para el fin d semana...leer tus traducciones. Espero más de smiths.
Un beso.
Nebulosa
wwww.nebulosaxxx.blogspot.com
ps esta cancion esta bien chida de las dos formas en ingles y al español por que claro the cure es grupo super chido no!
Publicar un comentario
<< Home