23.9.10

Lunes a la mañana (Billy Collins)

La suficiencia de esta alumna, que
llega tarde a un final, que se pasa una hora
mordiendo una birome, que se sienta a tomar
sol en su reposera, con un termo de café
y una naranja, mientras en su cabeza se columpia
libre una cacatúa, como si
hubiera consumido una droga disuelta,
que le hubiese pegado de una manera antigua.
Sueña un ratito y luego le da miedo la nota
que podría sacar –una catástrofe-;
cuando arquea las cejas se oscurece
la prepotencia de su frente blanca.
La cáscara de la naranja y ese brillante anillo
que dan a los alumnos en el último año,
le hacen pensar en una procesión
de compañeros caminando por el campus,
sin hacer ningún ruido, que de pronto
se detuvieran para permitir el paso de sus pies
en zapatillas por el césped, hacia un lugar
donde la recibieran sus amigos en silencio
con jarras de cerveza, en donde no viviese
nadie a quien le importara sacarse un diez ni nada de todo eso.

5 Comments:

Anonymous Anónimo said...

no no no
creeme, no

2:56 a. m.  
Blogger Eclipse said...

ay! ay!
es un poema genial (la traducción con eso de rioplatense tan zaidenweg la hace cercana)
y los últimos versos fueron escritos para alguien muy parecido a cierta señorita

3:25 p. m.  
Anonymous diego pnkpl said...

El poema es hermoso; a mí me encantaron los subjuntivos, la droga que pega de una manera antigua y que se pueda escribir sobre algo tan trivial, tan poco importante en primera instancia, como las mejores películas o canciones.

9:00 p. m.  
Blogger Lucía said...

Así.

2:11 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Cuando el original es la reescritura de un poema, creo que se plantea una duda metodológica. Al igual que el poeta se sirve de la imaginería y de las características de otro texto y lo reescribe, ¿debe el traductor consultar también el texto inspirador y las traducciones que de éste existan o incluso ensayar una traducción propia del mismo?
O bien ¿la traducción del poema se trata de modo autónomo, ignorando por completo la cierta "dependencia" del texto nuevo, que es el que se va a traducir, con respecto a otro anterior?

M.

4:52 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home