Qué poema, che. Terrible. Me acordé de él porque algo hablaste en la presentación de Freidemberg. Por otra parte, ¿no sabés dónde puedo conseguir algún libro de Pound?. Porque busqué y no encontré nada, ni siquiera una edición de cátedra. Un saludo, che.
Tengo blog nuevo, si querés pasá. http://julioendyrrachium.blogspot.com
Buenas, que tal, muy interesante su blog. Con respecto a este texto de Pound, ¿La traducción es tuya? Yo tengo una traducción de Javier Calvo, a quien desconozco, que me es más linda al oído:
La aparición de estos rostros en la /multitud; pétalos sobre una rama negra y /húmeda.
Hola, gracias por pasar. Sí, la traducción es mía, así como todas las demás que encontrarás en el blog, con excepción de aquellas que reuní en la sección "Traductor invitado". Saludos, EZ.
4 Comments:
Qué poema, che. Terrible. Me acordé de él porque algo hablaste en la presentación de Freidemberg. Por otra parte, ¿no sabés dónde puedo conseguir algún libro de Pound?. Porque busqué y no encontré nada, ni siquiera una edición de cátedra.
Un saludo, che.
Tengo blog nuevo, si querés pasá.
http://julioendyrrachium.blogspot.com
Buenas, que tal, muy interesante su blog.
Con respecto a este texto de Pound, ¿La traducción es tuya? Yo tengo una traducción de Javier Calvo, a quien desconozco, que me es más linda al oído:
La aparición de estos rostros en la /multitud;
pétalos sobre una rama negra y /húmeda.
Saludos!
Federico.
Hola, gracias por pasar. Sí, la traducción es mía, así como todas las demás que encontrarás en el blog, con excepción de aquellas que reuní en la sección "Traductor invitado". Saludos,
EZ.
Éste me vuelve loca.
Publicar un comentario
<< Home