29.7.10

Fábula (Louise Glück)

Bajé la vista, entonces, y observé
el mundo en el que estaba entrando, que iba a ser mi hogar.
Miré a mi compañero y dije: “¿Dónde estamos?”.
“En el Nirvana”, respondió.
Y yo volví a decirle: “Pero la luz no nos dará descanso”.

8 Comments:

Blogger emmagunst said...

la luz no nos dará descanso...bello!
te felicito Ezequiel, me encanta los poemas que traés hacia mi. Saludos

4:13 p.m.  
Blogger A n t h o n y said...

Genial. Me encantó la última línea, sin duda, el clímax de tu poesía.

5:59 a.m.  
Anonymous Anónimo said...

¿Te podemos encontrar en alguna librería española?

Disfruto mucho con tus traducciones pero quiero leer algo tuyo.

Madrid

2:21 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Extraordinario poema, querido. "Pero la luz no nos dará descanso". ¡Qué espanto, qué dicha! Gracias por dárnoslo, además y como siempre, en una milagrosa traducción. HERNÁN BRAVO VARELA

8:50 p.m.  
Blogger paula said...

pura belleza esta glück, no sé si ya leíste "the seven ages", "averno" y "ararat", son mis preferidos, una poeta fuera de serie.
te mando un abrazo y gracias por toda esta poesía que llena el alma, o lo que sea que eso sea.

4:06 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Anónimo madrileño:
No, no hay nada mío en librerías españolas. Escribime a zaidenwerg@gmail.com

Bravov querido: Muchas gracias.

Abrazo a todos,
EZ.

11:54 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

yo tambien te habia preguntado para leer algo tuyo pero la española tuvo mejor suerte que yo porque le contestate.
Saludos

Silvina

12:17 a.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Perdón, Silvina, no vi tu mensaje. Siempre podés escribirme a zaidenwerg@gmail.com. Los mails los contesto siempre. Los comentarios a veces se me pasan.
Cariños,
EZ.

12:21 a.m.  

Publicar un comentario

<< Home