27.6.07

Traductor invitado

ELISEO DIEGO TRADUCE A OSIP MANDELSTAM



¿DONDE VOY A METERME EN ESTE INVIERNO?



¿Dónde voy a meterme en este invierno?
Abierta la ciudad, me agarra extraña.
¿Ebrio estaré de ese candado eterno?
Quiero mugir a tanta puerta huraña.

La media estrecha de calleja aullante,
su noche de alacena engarrotada,
y el chasco de escurrirse ese atorrante
por el mismo rincón donde no hay nada.

Y al foso, a la tiniebla de verrugas
me resbalo, hacia el pozo ya de hielo,
y a tumbos como al viento sus arrugas
y huyen grajos y fiebre en sólo un vuelo.

Y tras ellos me tiro dando un grito
de qué gélida caja de madera.
"¡Un médico, un lector yo necesito!
¡Una conversación en la escalera!"

4 Comments:

Anonymous angel said...

Un gusto leer este poema de Mandelstam traducido por ese enorme poeta cubano que fue y es Eliseo Diego, maestro en todo el sentido del término. Y qué gusto haber descubierto por azar tu espacio que hoy recorro.


Saludos...

1:40 p.m.  
Anonymous paula p said...

google me trajo aca. blog de documentos dificiles, eh :)

12:41 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Bueno, bienvenida en cualquier caso. Por cierto, ¿por qué pensás que éste es un blog de documentos difíciles?

Abrazo,
E.

3:07 p.m.  
Blogger sabra said...

Gracias por acercarnos a esta versión maravillosa del fascinante Ossip Mandelstam !
un gusto encontrarme con tu espacio
saludos Sabra

12:38 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home