16.7.12

Traductor invitado

FRANCISCO SERRANO TRADUCE A GUILLAUME DE POITIERS




Haré un poema sobre nada:
no es de amor ni de amada,
no tiene salida ni entrada,
sino que lo hallo
dormitando por la calzada
en mi caballo.

Yo no sé cuándo fui alumbrado,
no soy alegre ni amargado,
no soy hablador ni callado,
ni te hago caso,
porque acepto que todo es dado
como un acaso.

No sé a qué hora me adormecí,
al despertar, muy poco vi,
mi corazón casi partí
con ese mal,
no voy a fiarme ni de ti,
por San Marcial.

Estoy enfermo y moriré,
nadie sabe decir de qué,
a un médico recurriré,
ignoro cuál;
si es uno bueno, sanaré,
si no, qué mal.

Tengo una amiga, no sé quién es,
nunca la he visto, ni una vez,
nada me ha hecho, ni importa, pues
nada concierta
si hay un normando o un francés
contra mi puerta.

Nunca la vi, en todo un año,
la amo mucho, mas no la extraño,
no me ha hecho bien ni daño,
pero además
yo sé de otra, desde antaño,
que vale más.

Canción al fin, no sé de quién,
la pasaré sin prisa a uno
en Poitiers, que pueda darla, y bien,
a alguien cercano
que la transmitirá, también,
de mano en mano.