10.1.07

Traductor invitado

MIRTA ROSENBERG Y DANIEL SAMOILOVICH TRADUCEN A LEWIS CARROLL


JABBERWOCKY


Asardecía y las pegájiles tovas
Giraban y scopaban en las humeturas;
Misébiles estaban las lorogolobas,
Superrugían las memes cerduras.

¡Con el Jabberwock, hijo mío, ten cuidado!
¡Sus fauces que destrozan, sus garras que apresan!
¡Cuidado con el ave Jubjub, hazte a un lado
Si vienen las frumiantes Roburlezas!

Empuñó decidido su espada vorpal,
Buscó largo tiempo al monxio enemigo -
Bajo el árbol Tamtam paró a descansar
Y allí permanecía pensativo

Y estaba hundido en sus ufosos pensamientos
Cuando el Jabberwock con los ojos en llamas
Resofló a través del bosque tulguiento:
¡Burbrujereando mientras se acercaba!

¡Uno, dos! ¡Uno, dos! ¡A diestra y siniestra
La hoja vorpalina silbicortipartió!
El monxio fue muerto, con su cabeza en ristre
El joven galofante regresó."

¡Muchacho bradiante, mataste al Jabberwock!
¡Ven que te abrace! ¡Que día más fragoso!
Me regalas, hijo! !Kalay, kalay, kaló!"
Reiqueaba el viejo en su alborozo.

Asardecía y las pegájiles tovas
Giraban y scopaban en las humeturas;
Misébiles estaban las lorogolobas,
Superrugían las memes cerduras.

8 Comments:

Blogger Old Girl said...

Sr. Z: en estas casas hechas de palabras y de algunas imágenes (justas o injustas), la voz de su dueños se escuchan. A eso me refería. Espero ansiosa que recite una de Juan. Si no es molestia, cuando lo haga, déjeme un aviso en mi casa. Con este calor a veces me cuesta llegar hasta aquí. De paso me visita y si se siente a gusto, se queda un rato (la brisa es fresca en el patio y el atardecer allí es espléndido).
Lo saludo.
Oh dae

12:55 p.m.  
Blogger Leslie Anne said...

Pantagruelica mente demente la de Carroll!

Saludos.

1:09 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Oh-Dae:

Ya visité tu blog: a mí también me encantó la película de Park Chan-Wook; no tanto Sympathy for Lady Vengeance, del mismo director. La conseguí de casualidad en un videoclub. Tendría que comprarme alguna otra en DVD.

Leslie-Anne:

Sí, Carroll es extraordinario. Y extremadamente difícil de traducir.

5:37 p.m.  
Blogger Old Girl said...

No le ha gustado Lady Vengance? Mmm, a mi me gustó mucho. Claro que Old Boy es algo especial. Tengo en mi casa, aun no la he visto, Mr. Vengance, la vio? Luego le cuento que me pareció.
Hasta pronto.

11:02 a.m.  
Anonymous pedro montealegre said...

Pasé aquí a curosear; encontré tus poemas en el Afinidades Electivas de Argentina, y como voy leyendo de abajo para arriba (cosa inexplicable) pues te leí de los primeros. Me gustaron. Buena antología. Digo la de tu blog. Por extrañas razones aparezco en el Afinidades de España. Si quieres, pásate también a curosear. Adéu.

9:18 a.m.  
Blogger Laura.. said...

puedo darme cuenta de que la traducción que leí cuando era niña, porq me gustaba mucho la peli de w disney, era muy mala, porq la había entendido, y acá no entiendo una mierda...

10:25 p.m.  
Blogger sol said...

otra que finnegans...

12:01 a.m.  
Blogger Lucas Aguirre. said...

yo de chico me aprendi el poema
en la version de los libros robin hood, los conoces? esos amarillos de tapa dura
decia algo asi:

Era la asadura y los flexicosos telatirzones girosquijaban y agujemechitaban en el praban,
muy endeverables estaban los zarrapastrojones y los perdirrutados chanvertes bufisilbondaban.

Ten cuidado con el cruel Guirigay hijo mio!,las mandibulas que muerden y las garras que aprisionan!
Ten cuidado con el pajaro Yuyú que de él no fío!
Huye del rifuegraznizante Protestifermonal!


Tomó su espada flumirante en la mano y por mucho tiempo al enemigo busco, y descansó junto al árbol Tumtugano y pensando y pensando permaneció.
Mientras pensaba fulente, aquel Guirigay llameante vino por el bosque enverte,rugitando hacia delante!
Un dos! un dos! de plano, de reversa, la flumirante hoja golpeó y cortó!
Dejando al cuerpo muerto, asió la cabeza, y con tal botín el guerrero regresó.

Es cierto que has terminado con el cruel Guirigay hijo mio? Ven a mis brazos,oh promifortunoso hijo del dia!
Armonivibró en medio de su trompetizul alegría.

Era la asadura y los flexicosos telatirzones girosquijaban y arremechitaban en le praban
Muy endeverables estaban los zarrapastrojones y los perdirrutados chanvertes bufisilbondaban

me gusta la musicalidad que tiene esta version, y de la version que posteaste me encanto la parte de la hoja vorpalina silbicortapartiente, muy buena.

2:49 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home