20.8.05

Algunos árboles (John Ashbery)

Éstos son sorprendentes: cada uno
apareado a un vecino, como si el discurso
fuera una inmóvil representación.
Poniéndonos de acuerdo, por azar,

en encontrarnos hoy por la mañana, tan distantes
del mundo como en concordancia
con él, vos y yo
somos de repente lo que tratan los árboles

de decirnos que somos:
que su simple presencia
tiene un significado: que muy pronto
podremos tocar, amar, explicar.

Y dichosos de no haber inventado
semejante hermosura, vemos que nos rodean:
un silencio poblado ya de ruidos,
un lienzo del que emergen

un coro de sonrisas, una invernal mañana.
Bajo una luz desconcertante, en movimiento
nuestros días se visten de reticencia tal
que estos acentos parecieran defensa de sí mismos.

4 Comments:

Blogger José Pómez said...

Y todos necesitan de su agua.

7:43 p.m.  
Blogger José Pómez said...

Y todos necesitan de su agua.

7:43 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Ezequiel: Llego a tu blog por recomendación de Lorena Curruhinca, que mantiene el blog "principio de incertidumbre". Me interésó enseguida ver tu versión de "Some Trees", de Ashbery, porque traduje ese mismo poema para la revista Hablar de Poesía. Veo que has traducido mucha poesía, así que seré una visita frecuente en tu blog. Saludos, Fabián O. Iriarte

3:45 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Toda la pieza desprende una gracia liviana y cristalina en apariencia, pero es escritura sólida y de profundos cimientos, como los propios árboles que la pueblan. Hermoso esfuerzo reinterpretativo en la primera estrofa, que supera lo literal y respira vida y ritmo propios.

M.

5:17 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home