4.1.10

La primavera y todo eso (William Carlos Williams)

Por el camino al hospital de contagiosos,
bajo las nubes en tropel, moteadas
de azul y que arrastrara el viento del
noreste –un viento frío. Más allá,
el despojo de campos grandes y lodosos,
ocres de hierba seca, erguida y en el suelo

charcos de agua estancada
el semillero de los altos árboles

A lo largo de todo el camino, la roja
y púrpura materia, bífida, en pie, materia
enramada de arbustos y arbolitos
con hojas muertas, ocres --por debajo,
las parras deshojadas.

En apariencia muerta, indolente,
aturdida, viene la primavera.

Todo ingresa desnudo al nuevo mundo,
con frío, sin que tenga otra seguridad
que la de haber entrado. Alrededor
el viento frío, familiar.

Ahora el pasto, mañana
el duro rizo de la hoja de zanahoria

Uno por uno los objetos se definen.
Todo se hace más rápido: claridad, el contorno de una hoja

Pero ahora la austera dignidad de
la entrada. Aun así, el cambio tan profundo
los encontró: enraizados,
se aferran por debajo y ya despiertan.




(Con Hernán Bravo Varela)

6 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Me hice cargo de tu luz
que desde afuera es tan hermosa
me vi hundido en lo azul
de todo el cielo de Mendoza
Seguí la ruta y caminé
cantando "A punto de caer"

Me hice imagen de tu cruz
cortando todo el viento Zonda
tu noche apareció preciosa
y el día se mostró sin fin, sin fin

Me hice cargo por mirar
colores de tu piel tan rosa,
es duro olvidarme de vos
en este trampolin de rocas
igual me quedo con tu boca
que sabe derretir dolor, dolor

Fue necesaria tanta luz
para poder seguir tu sombra
me hice imagen de tu cruz
cortando todo el viento Zonda
tu noche apareció preciosa
y el día se mostró sin fin, sin fin

11:57 a. m.  
Blogger Unknown said...

Nunca hubiera imaginado que alguien fuera a relacionar a WCW con Lisandro Aristimuño...

8:39 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

No hay que imaginar, hay que escuchar.

12:57 p. m.  
Blogger Óscar David López said...

Sólo esto: un suspiro.


Abrazos,
Òudi-Ló.

3:23 a. m.  
Anonymous Anónimo said...

Da gusto leerlo en voz alta: un ritmo que transmite enorme tristeza y desolación, sopor y cierta apatía, aunque hay también cierta persistencia, cierta esperanza de perseverar: las propias palabras marcan un compás, un taconeo de cada acento que parece querer quedarse quieto, parar, arraigar en ese minuto...

-Muy buena decisión "bajo as nubes en tropel"


Algunas cosas que me gustaría sugerir:

"a waste": una de las acepciones de este sustantivo es "terreno desértico", que es lo que propondría yo aquí. También, otra de las acepciones podría tener encaje: "uncultivated land", lo que en mi variante sería "baldío". Lo prefiero a "waste" como despojo o residuo.

-Me resulta un poco enigmática la decisión en favor de "semillero" para scattering... yo lo interpreto más bien como un puñado de altos árboles dispersos, o algo así.

-¡Qué fantástica es esta estrofa entera, hermosa traducción!
"A lo largo de todo el camino, la roja
y púrpura materia, bífida, en pie, materia
enramada de arbustos y arbolitos
con hojas muertas, ocres --por debajo,
las parras deshojadas"

M.

12:55 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

Serrare mis ojos ,
y escuchare tu bos,
solo en el silencio
,de lo mas profundo,
de mi ser eres mi yo.
mi angel lo que es
la vida.qty

1:51 a. m.  

Publicar un comentario

<< Home