19.4.08

449 (Emily Dickinson)

Morí por la Belleza - pero apenas
fui ubicada en mi Tumba
a Alguien que había muerto por la Verdad pusieron
en el Cuarto de al lado-

Me preguntó, amable, por qué había muerto
"Por la Belleza", dije -
"Y yo por la Verdad, las Dos son Una -
Somos Hermanos", dijo -

Y así, como Parientes que una Noche se conocen -
de un Cuarto al otro hablamos -
hasta que el Musgo nos llegó a los labios -
y cubrió nuestros nombres -

27 Comments:

Blogger Minerva said...

Leí un comentario tuyo en el blog de Mara donde decías que Cernuda y Vallejo eran los más grandes del siglo XX en español, y venía a decirte que pienso exactamente igual, por si importara. Un beso.

10:54 a.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Para mí importa y mucho; incluso, si me apurás, lo pongo arriba a Cernuda. Gracias por pasar.

3:38 p.m.  
Blogger lahe said...

otro acierto, aunque cueste decirlo

9:41 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

¿Qué es lo que cuesta decir?

9:47 p.m.  
Anonymous una insatisfecha said...

nmwzdwszMe encanta este clásico, y me gusta la traducción, pero me parece que se podría mejorar un poco la primera parte -los dos primeros versos. En inglés está el verbo (was adjusted) y no queda entonces tan raro como en tu versión (que elidiendo el verbo queda casi agramatical). "Pero apenas /fui ubicado en mi tumba" o algo así habría que poner. Además, pero esto ya es totalmente opinable, siempre pensé que hablaba una mujer en el poema. Que eran una mujer y un hombre, y no dos hombres. Saludos.

11:46 a.m.  
Anonymous una insatisfecha said...

Con respecto a lo de mujer y hombre, no me salgan con lo de kinsmen. Lo de kinsmen no es argumento suficiente para afirmar sin lugr a dudas que son dos hombres -aunque en eso se apoyaría el que quisiera afirmarlo-. Pueden ser igual un hombre y una mujer. ahí la palabra parientes es perfecta e la traduccción. Saludos.

12:35 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Insatisfecha:

Yo no salí con nada. Tiene razón, como siempre. Ahí están los cambios.

12:42 p.m.  
Anonymous una insatisfecha said...

Uy, me ruborizo toda. Besos.

3:55 p.m.  
Blogger lahe said...

el éxito

7:54 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Matías, estás siendo enigmático, ¿de qué éxito me hablás?

7:59 p.m.  
Blogger lahe said...

del tuyo zaiden!
sí, estaba un poco enigmático, es verdad.
igual no era para que te lo tomes tan en serio.

8:35 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

No es que me lo tomara en serio, era simple curiosidad. Y respecto del éxito, ¿en qué sentido pensás que lo tengo? Porque la verdad, no me siento en lo más mínimo "exitoso" (palabra que instantáneamente hace que la imagen de Adrián Suar se conjure en mi mente).

8:42 p.m.  
Blogger oliver russell said...

jajaja, adrian suar...

che, que libro de dickinson es recomendable para empezar?

saludos,

oliver

8:55 p.m.  
Anonymous Anónimo said...

Hola Ezequiel,

me gusta mucho tu blog y me gustaría poder enviarte textos. Te dejo mi meil

MariaAleix@hotmail.com

por si te decides a escribirme... Perdona mi castellano, no es mi lengua

un beso.

Maria

3:02 a.m.  
Blogger Sebastian Kirzner said...

Aguante Vallejo, Cernuda tiene aguante igual, muchisimo!!

Quiero escribir pero me sale espuma!

Saldos!

sebakis

Si queres pasate y pegate una lectura a algunos de mis libros por aca:

www.librosebakis.blogspot.com

Te linkeo con tu permiso.

11:02 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Sebakis:

Tomo nota de tu operativo de prensa.

7:43 a.m.  
Blogger Julieta said...

'Canté, subí,
fui luz un día
arrastrado en la llama'

Pasaba por acá. saludos!

8:25 p.m.  
Blogger Red de los Poetas Salvajes said...

Poetas jóvenes en la construcción de espacios para nuevas propuestas: lecturas, performances, intervenciones, publicaciones para descargar, proyectos editoriales, videos y más.

10:02 p.m.  
Blogger diego said...

hola ezequiel,
gracias por pasar por pkpls y el aporte,
ahí te la seguí un poco más,

doxa podría estar entre la praxis y la normativa, ¿no?, o: "A mitad de camino entre la célula y la idea",

el lenguaje poético es fisiológico y político

12:36 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Querido Diego:

En rigor de verdad, Doxa está a mitad de camino entre la pedantería adolescente (aquello de enturbiar las aguas para que parezcan más profundas) y el genuino reconocimiento de un sentimiento religioso (aunque no necesariamente institucional); es, en suma, el libro mediocre de un chico de 22 años. Respecto a praxis y normativa, vuelvo a sostener que no creo que exista tal dicotomía; en mi práctica poética, la métrica es fundamental, aunque eso no quiera decir que no me entusiasmen otros poetas que no escriben con métrica. El ataque a Rodrigo Arreyes en tu blog no pretendía erigirme en paladín de la Tradición, sólo señalarle lo absurdo de sus planteos, que me parecen estúpidos, indignantes y dañinos.

Un abrazo y gracias por pasar,
EZ

12:58 p.m.  
Blogger Fideos con manteca said...

condena indignante, soberbia y dañina?



pará,, no estarás -desde tu humilde posición- exagerando un poco? me parece buenísimo que no te sorprenda la ignoracia, eso sí que sería indignante no?

a mí tampoco me sorprende tu humor, más estando obligado a escribir con un teclado configurado para un país extranjero. pensá, cuando tengas uno que te sirva, qué diferencias hay entre escribir sonetos en inglés -norteameriano, tu ejemplo- o escribirlos en español o portugués -latinoamericano, mis ejemplos.

saludos

8:26 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Rodrigo, lo que me parece estúpido y dañino es sostener irreflexivamente, como si todo tiempo futuro fuera mejor, que una forma poética como el soneto es "como instalar el Tetris en la PC", y pensar que la ametría supone un adelanto técnico respecto de formas supuestamente obsoletas. Lamentablemente, en poesía, y muy especialmente en nuestro país, la experimentación métrica se dejó de lado en favor de una forma de experimentación bastante más brumosa que a menudo tiene que ver con lo tipográfico, con un ataque ciego a una institución (la Poesía) que supuestamente sería excesivamente solemne, y que habría que desacralizar. Lo cierto es que hace siglo y medio o más que ese proceso de desacralización se viene efectuando, y que ese gesto revulsivo es tanto o más obsoleto que cualquier forma cristalizada por la tradición. Además, la composición de un soneto exige ciertos conocimientos técnicos, mientras que cortar palabras y distribuirlas en una página en blanco (lo que parece ser la norma en la poesía de estos tiempos que corren) no exige ninguno, más allá de la intuición o la sensibilidad más o menos aguzadas de quien escribiere. Con esto quiero decir que un poema no es necesariamente ni peor ni mejor por estar escrito en un metro determinado; de todos modos me parece que el ritmo es de alguna manera (junto con la escansión,en el plano del sonido pero también en el del sentido) lo que define la poesía, y que no viene mal tener cierto conocimiento técnico, como a un músico no le resulta en absoluto inútil saber leer una partitura o tener conocimientos teoría musical. Esa cosa un poco punk de negar la tradición y las formas heredadas de algún modo presupone pretender que todos somos virtuosos y podemos tocar de oído sin necesidad de aprender nada. El orgullo de esa gente que hace del desconocimiento de la tradición un valor positivo es lo que a mí me indigna. Quizá no sea tu caso y me haya apresurado a juzgarte. Si es así, te pido sinceramente disculpas.

Saludos cordiales,
EZ.

8:50 p.m.  
Blogger Fideos con manteca said...

sostener irreflexivamente? dónde lo leiste? no estarás, con tus insultos, siendo un poco irreflexivo? tan dura te parece la comparación con el tetris como para leerlo como una condena pedante y no sé qué verga más? jugaste alguna vez al métrico tetris? cosa punk? estás discutiendo conmigo? me perdí algo? desde todo ese odio y la incomodidad que te produce la poesía, exagerás. lo que no entiendo es poruqé ese gesto, qué viste en mi comment. o porqué lo viste así-

tal vez sea por lo de la página brasilera y los profesores locos por el soneto. capaz que te sentiste aludido ahí no?

entonces habría uqe ver qué pasa con los sonetos en portugués. dijiste algo así como "siglos de oro"; en portugués -a dif del siglo de oro *español- el siglo de oro es L V d C. después, porque es brasilera la pág,
pasando por bandeira (quien escribió un soneto a camoens), el soneto quedo totalmente popularizado por tipos como c d a y v d moraes (mis ejemplos, y en el caso de v d m sobre todo por esa cosita trillada que es la bossa nova.

cuando escribí mi m o, esa que es como un family game, lo escribí pensando en todo esto. además de que lo de los sonetos sale de un comentario de diego, donde él se pregunta qué pasa con esto do los sonetos. realmente, qué paranoia la tuya. podrías explicarla?

10:42 a.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Rodrigo, te remito a tus palabras. Decías en http://punkipelus.blogspot.com/2008/04/tatuaje.html:

"por otro lado, lo de los sonetos se parece más al gesto de un historiador; o no, no sé, tal vez algo así como jugar a que se es de otra época. pensar en "metrificar" el presente, después de todo lo que pasó desde el siglo de oro, desde petrarca, volver atrás es como instarlarse el tetrix en la compu. a la métrica ahora se la come la manera de cortar los versos -la métrica????- en qué lugar se le va a dar el hachazo a la prosa."

Mi reacción, exageradamente intempestiva, es cierto, venía a cuenta de estos argumentos. Acá vos estás diciendo: 1) que en el presente la métrica no tiene razón de ser, y que lo que importa es más bien en dónde vas a cortar la "prosa"; 2) que las formas heredadas de la tradición (el soneto, en este caso) son como instalar el Tetris en la computadora, es decir, algo más bien obsoleto, demasiado precario técnicamente para las posibilidades que brindan las tecnologías actuales, cuya frecuentación sería un gesto nostálgico, desprovisto de toda actualidad.

Respecto del soneto en portugués y su popularización, lo que decís no hace más que apoyar mi posición: que las formas "clásicas" o heredadas de la tradición no tienen por qué volverse obsoletas sino que pueden actualizarse constantemente; en todo caso, lo que se vuelve menos legible son los contenidos o ciertos temas o lugares de enunciación, no las formas. Por otra parte, respecto de la muerte o la obsolescencia de la métrica, hay que tener en cuenta que a pesar de que gran parte de la poesía que se escribe hoy no está pensada desde criterios métricos, la métrica sobrevive de manera bastante férrea en las canciones populares (incluyo el rock en todos sus subgéneros).

11:20 a.m.  
Blogger Fideos con manteca said...

estábamos hablando del soneto. fijate unos comments más arriba todo venía de un soneto de tiro arrua .(nohayverguenza.blogspot.com)y de unos mails que se estaban mandando con diego. de ahí sale todo. lo de metrificar viene a caballo de los sonetos.

pienso que en portugués, que es el idioma que usé para hacer ese soneto-family, no tiene razón de ser. instalarse el tetris en la compu me pareció una comparación buena, para. a) como vos decías -"Al condenar el anacronismo del soneto te situas"..- marcar al un soneto XXI como algo anacrónico.; y b) tetris, según wik. (no sé, no lo leas todo) "Piezas bidimensionales de cuatro bloques en distintas disposiciones caen de la parte superior de la pantalla. El jugador no puede impedir esta caída pero puede decidir la rotación de la pieza (0°, 90°, 180°, 270°) y en que lugar debe caer. Cuando una línea horizontal se completa, esa línea desaparece y todas las piezas que están por encima descienden una posición, liberando espacio de juego y por tanto facilitando la tarea de situar nuevas piezas. La caída de las piezas se acelera de forma constante. El juego acaba cuando las piezas se amontonan hasta salir del área de juego."

creo que en el portugués de brasil, y por eso este último comment, justamente no se da esto: "Lamentablemente, en poesía, y muy especialmente en nuestro país, la experimentación métrica se dejó....)" Deberías ver la cantidad de ediciones pocket y regalitos para novios que se hicieron en los 70' en brasil por lo que escribía Vinicius de Moraes. Hay poco que lamentar.


No condené nada. Lo obsoleto del tetris...ok, tal vez fui ambiguo, pero también porque todo era como una gran pregunta (que venía del primer comment que le puse a diego, que era, efectivamente, una pregunta)

Esto de "a la métrica ahora se la come la manera de cortar los versos -la métrica????- en qué lugar se le va a dar el hachazo a la prosa" fijate que también va con un signo de pregunta. no tengo ninguna postura firme y soberbia tomada al respecto; pero está bueno que lo plantees vos, digo, para que se discuta. pero la próx, fijate cómo tratás el tema, tus ataques, porque más que querer dialogar cerrás todo "como un paladín".

saludos

12:42 p.m.  
Blogger Fideos con manteca said...

estábamos hablando del soneto. fijate unos comments más arriba todo venía de un soneto de tiro arrua .(nohayverguenza.blogspot.com)y de unos mails que se estaban mandando con diego. de ahí sale todo. lo de metrificar viene a caballo de los sonetos.

pienso que en portugués, que es el idioma que usé para hacer ese soneto-family, no tiene razón de ser. instalarse el tetris en la compu me pareció una comparación buena, para. a) como vos decías -"Al condenar el anacronismo del soneto te situas"..- marcar al un soneto XXI como algo anacrónico.; y b) tetris, según wik. (no sé, no lo leas todo) "Piezas bidimensionales de cuatro bloques en distintas disposiciones caen de la parte superior de la pantalla. El jugador no puede impedir esta caída pero puede decidir la rotación de la pieza (0°, 90°, 180°, 270°) y en que lugar debe caer. Cuando una línea horizontal se completa, esa línea desaparece y todas las piezas que están por encima descienden una posición, liberando espacio de juego y por tanto facilitando la tarea de situar nuevas piezas. La caída de las piezas se acelera de forma constante. El juego acaba cuando las piezas se amontonan hasta salir del área de juego."

creo que en el portugués de brasil, y por eso este último comment, justamente no se da esto: "Lamentablemente, en poesía, y muy especialmente en nuestro país, la experimentación métrica se dejó....)" Deberías ver la cantidad de ediciones pocket y regalitos para novios que se hicieron en los 70' en brasil por lo que escribía Vinicius de Moraes. Hay poco que lamentar.


No condené nada. Lo obsoleto del tetris...ok, tal vez fui ambiguo, pero también porque todo era como una gran pregunta (que venía del primer comment que le puse a diego, que era, efectivamente, una pregunta)

Esto de "a la métrica ahora se la come la manera de cortar los versos -la métrica????- en qué lugar se le va a dar el hachazo a la prosa" fijate que también va con un signo de pregunta. no tengo ninguna postura firme y soberbia tomada al respecto; pero está bueno que lo plantees vos, digo, para que se discuta. pero la próx, fijate cómo tratás el tema, tus ataques, porque más que querer dialogar cerrás todo "como un paladín".

saludos

12:43 p.m.  
Blogger zaidenwerg said...

Rodrigo, te contesté en tu blog, en el post en que denunciabas haber sido atacado por un traductor. De todos modos, reitero: te pido disculpas una vez más, y me alegra de todo corazón que no sostengas que las formas heredades de la tradición son obsoletas así como así, que no te acerques a la poesía desde una concepción ahistoricista que supone que todo tiempo por futuro ha de ser mejor (cosas que, de haberlas sostenido, te habrían hecho efectivamente acreedor a una reprobación legítima y no espuria como la que injusta e irreflexivamente te espeté); me alegra todavía más que te interese la experimentación formal, y comparto tu interés crítico por la métrica y tu deseo de dilucidar cuál pueda ser su rol en estos tiempos que corren.

5:06 p.m.  

Publicar un comentario

<< Home