20.8.05

Una suerte de canción (William Carlos Williams)

Que la serpiente aceche bajo
su matorral;
y la escritura,
que sea de palabras, parsimoniosas y agitadas, súbitas
al atacar, serenas en la espera,
desveladas.

– reconciliar por la metáfora
a las personas con las piedras.
Componer. (No hay ideas
más que en las cosas) ¡Inventar!
Saxífraga es mi flor, que parte
rocas.

8 Comments:

Anonymous johnny tolengo said...

una observación que probablemente sea errónea:
hasta donde yo sé, saxífraga es tipo de flor y no una flor en sí, por lo que quizás debiera ser "saxífraga es..."

va con onda

7:13 PM  
Blogger zaidenwerg said...

Según tengo entendido, es una variedad, de la cual existe una serie de subvariedades. Y según pude ver, muchas veces se la llama directamente así. Antes había traducido "la drahomira ésa es mi flor / que parte las rocas", porque de algún lado saqué que la bendita flor así se llamaba, pero saxífraga es ineludible porque, etimológicamente, significa eso: la que parte rocas (en latín, frango: quebrar, partir; saxum: roca). Y un poco el yeite de Williams era jugar con eso. Espero haber respondido satisfactoriamente.

8:43 PM  
Blogger elpacifistaarmado said...

filibusteros errabundos incrustados a popa en sus mujeres

6:25 PM  
Anonymous Anónimo said...

buen blog papá!, un saludo desde bancalari....

2:35 AM  
Anonymous Anónimo said...

buen blog pá, un abrazo desde Bancalari...

El oso

2:37 AM  
Blogger Aurelio Asiain said...

A MANERA DE CANCIÓN

Que la culebra aguarde
bajo el yerbal
y la escritura sea
de palabras, lentas rápidas, prontas
al ataque, quietas en la espera,
insomnes.
—por la metáfora reconciliar
gente y piedras.
Componer. (No ideas:
cosas.) ¡Inventa!
Saxígrafa es mi flor y abre
rocas.

—Octavio Paz
http://www.edicionesera.com.mx/william-carlos-poemas.html

1:43 AM  
Anonymous Anónimo said...

Si "saxífraga" es el vocablo correcto o no, me parece menor: en todo caso, se trata de una licencia del traductor que acertadamente nos reenvía, por asociación fónica a la fuerza del sexo, a su poder de disrupción y de siembra,como esa flor en esa piedra...
Zaidenwerg, podés subir más poemas de williams, por favor?
gloria

1:23 PM  
Blogger sabra said...

no hay dudas de que Octavio Paz es un gran escritor!
pero nuestro Ezequiel es un gran traductor y un magnífico intérprete...llega al fondo de la escritura, la desnuda para entregárnosla llena de sentimientos...gracias siempre, S.

5:50 PM  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home