23.8.05

imaginate si esto... (Samuel Beckett)

imaginate si esto
un día esto
un día de éstos
imaginate
si un día
un día de éstos esto
estallara
imaginate

3 Comments:

Blogger elpacifistaarmado said...

siempre a tiempo, los relojes

6:23 PM  
Blogger Fernando said...

la traduccion no es correcta, cessait, ca veut dire, "cesara". estallara no es feo, pero peca de excesivo

10:38 PM  
Blogger zaidenwerg said...

Fernando:

Si bien mi dominio del francés no es precisamente digno de nota (más bien todo lo contrario), alcanza para saber que cessait, en ese contexto, debería ser traducido literalmente como "cesara". Sin embargo, traduje "esto estallara" para reproducir la fuerte aliteración del original ("ceci cessait").

10:42 PM  

Publicar un comentario en la entrada

<< Home