Traductor invitado
DAVID HUERTA TRADUCE A JOACHIM DU BELLAY
LAS RUINAS DE ROMA
Buscas, recién llegado, a Roma en Roma,
y en Roma nada de ésta se declara:
viejos palacios, viejos arcos; rara
niebla que dice "Roma" al muro asoma.
Ruina y dolor, en la aventina loma
la antaño poderosa desampara
lo que tuvo. Su ley, espada y vara,
presa del tiempo fue, que manda y doma.
Roma de sí es el propio monumento:
a sí propia se ha dado vencimiento.
Sólo el Tíber –que al mar, sereno, fluye–
queda de Roma: leve impermanencia.
El tiempo, en fin, lo sólido destruye
y lo fugaz al tiempo es resistencia.
LAS RUINAS DE ROMA
Buscas, recién llegado, a Roma en Roma,
y en Roma nada de ésta se declara:
viejos palacios, viejos arcos; rara
niebla que dice "Roma" al muro asoma.
Ruina y dolor, en la aventina loma
la antaño poderosa desampara
lo que tuvo. Su ley, espada y vara,
presa del tiempo fue, que manda y doma.
Roma de sí es el propio monumento:
a sí propia se ha dado vencimiento.
Sólo el Tíber –que al mar, sereno, fluye–
queda de Roma: leve impermanencia.
El tiempo, en fin, lo sólido destruye
y lo fugaz al tiempo es resistencia.
0 Comments:
Publicar un comentario
<< Home