18.1.10

Aedh habla de la rosa en su corazón (W. B. Yeats)

Las cosas impropias y rotas, las cosas gastadas y viejas,
el llanto de un niño en la ruta, el chirriar de pesados carruajes,
y los pasos del labrador, chapoteando en el moho del invierno,
afean tu imagen que hace brotar una rosa en el fondo de mi corazón.

El mal de las cosas sin forma es tan grande que me es indecible;
quisiera construirlas de nuevo y sentarme en una loma aparte,
con la tierra y el cielo y el agua, rehechos cual cofre de oro
que guarde el sueño de tu imagen que hace brotar una rosa en el fondo de mi corazón. ]

7 Comments:

Anonymous Saco y pongo said...

Alguien se puso anfibráquico...

Quedó muy bien, auqnue es medio duro lo de brota como verbo transitivo. Yeats es lo más.

Abrazo desde colombia

11:34 a. m.  
Blogger Al norte de los nortes said...

Querido Saco y pongo, brota no está como transitivo, rosa no es el c.d es sujeto. Aunque es verdad que algo en esa subordinada suena raro. Aunque le poema es una delicia.

Un saludo, Zaidenwerg

12:12 p. m.  
Anonymous Saco y pongo said...

Al norte de los nortes, en "tu imagen que brota una rosa en el fondo de mi corazón", el verbo brota está usado transitivamente, como si una rosa fuera el objeto directo; el sujeto es "tu imagen". Brota está ahí como si fuera "hace brotar", por eso digo que queda medio duro. La lectura de la versión ingles de yeats lo confirma: "of your image that blossoms a rose in the deeps of my heart." Saludos

5:42 p. m.  
Anonymous Anónimo said...

coincido con saco y pongo; la traducción está muy bien salvo esa parte.
excelente blog!

9:40 p. m.  
Blogger Al norte de los nortes said...

Sí tienes razón, he metido la pata

3:24 a. m.  
Blogger costa sin mar said...

iuiuiuiiuiuiui
te encontré en lo de el decir y el vértigo
me dio un chingo de gusto!!!!!!!

1:24 p. m.  
Blogger Unknown said...

Entonces habrás visto cómo masacraron mi poema. Numerosas y ridículas erratas. En fin. Estuvo bueno estar ahí de todos modos.
Gracias por pasar y leer. Abrazo,
EZ.

PD: Es cierto lo que dicen de 'brotar' como transitivo. Pero si usaba 'que hace brotar' se me iba a un verso larguísimo.

1:27 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home