Si esta habitación es nuestro mundo (Weldon Kees)
Si esta habitación es nuestro mundo,
que este mundo se pudra. Abrí este techo,
para que venga un último y monstruoso diluvio
que barra con el suelo, con las sillas
y esta cama que no me lleva a ningún sueño.
Bajo el oscuro cielo de nuestra circunstancia
y el murmullo de húmedos barómetros
contemplo el polvo urbano que ensucia los cristales
mientras el trueno muere. A unos kilómetros
de aquí mueren los héroes, su sangre mana espesa por el pasto,
dulce e inquieta, coagulada, inmunda,
corre hacia al río, rumbo al mar, el mar,
de donde viene ese voraz diluvio
que yo espero, que me va a hacer morir.
que este mundo se pudra. Abrí este techo,
para que venga un último y monstruoso diluvio
que barra con el suelo, con las sillas
y esta cama que no me lleva a ningún sueño.
Bajo el oscuro cielo de nuestra circunstancia
y el murmullo de húmedos barómetros
contemplo el polvo urbano que ensucia los cristales
mientras el trueno muere. A unos kilómetros
de aquí mueren los héroes, su sangre mana espesa por el pasto,
dulce e inquieta, coagulada, inmunda,
corre hacia al río, rumbo al mar, el mar,
de donde viene ese voraz diluvio
que yo espero, que me va a hacer morir.
3 Comments:
buenísimo, aguardo con ansia algo más de Kees
excelente! es una vorágine que te lleva...
googlearemos a ese poeta!
Me tomé el atrevimiento de hacerle un homenaje a esta traducción en mi blog.
Odio ser reiterativa pero de verdad es un placer leerlas.
Publicar un comentario
<< Home